Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He hath borne me on his back a thousand times.
可哀想に、悪いYorick! 私は彼を、Horatio知っていた: ほとんどの優秀な空想の無限冗談の仲間。 彼彼のの私に耐えられるhath背部千回。
Yorick which is bad to yes 哀 thought! I Horatio had known him: Companion of unlimited joke of most excellent fantasies. Thousand hath back sections which withstand that me of him.
I guess that's why the call me, they all me the working man!
ÉG giska á þessi hvers vegna the kalla mig , þeir allur mig the vinnandi maður!
I giska á river ;l) why the call myself , they total myself the working man!
The knights of the round table sat down and had a goose
« Japanese »
There is a moth butterfly in the horseman of the round table meeting
which sits down,