i could NEVER EVER run vista my comp would divide by zero and create a wormhole of lameness that i'd never escape
já could NIKDY JAKKOLI běh průhled má comp chtěl bych dělit do bod mrazu a jmenovat jeden červotočina of bědování aby i'd nikdy divoce rostoucí rostlina
self inch NEVER SOMEHOW swift vista has comp would portion up zero plus nominate a wormhole of wail that i'd never escape
Too many cooks spoil the stew.
余りにも多くのコックはシチューをだめにする。
Even in remainder many cocks make the stew useless.
Never going to give you up, never going to let you down, never going to turn around and desert you.
Nikdy existující až k darovat tebe autobus , nikdy existující až k dovolit tebe dole , nikdy existující až k obrátit a neobydlený tebe.
Never subsistent to provide you bus , never subsistent to allow you underneath , never subsistent to wind plus waste you.
David Glasgow Farragut was a flag officer of the United States Navy during the American Civil War. He was the first rear admiral, vice admiral, and admiral of the Navy. He is remembered in popular culture for his order at the Battle of Mobile Bay, usually paraphrased: "Damn the torpedoes, full speed ahead!"
デイヴィッドグラスゴーFarragutはアメリカ南北戦争の間に米国海軍の海軍将官だった。 彼は海軍の最初の海将補、海軍中将および海軍大将だった。 彼は通常パラフレーズされるモビール湾の戦いの彼の順序のための大衆文化で、覚えられている: " 全速力魚雷を前方に酷評しなさい! "
[deivuitsudogurasugo] Farragut was the admiral of the US Navy between the American Civil War. He first Rear Admiral of the navy, was VADM and the admiral. He is remembered with popular culture for that order of fight of the mobile bay which usually the paraphrase is done: " Severely criticize the full speed torpedo in the front! "
Phelps suspended, dropped by Kellogg
Phelps crogedig , ddefnynedig at Kellogg
I dug hung , dropped to Kellogg
Laughing my ass off
나의 당나귀를 일소에 붙이기
Attaching my donkey in smile,
by nyepie
Have the survey team submitted the data today?
調査班はデータを今日堤出したか。
The data the present embankment it put out the investigation group?
fuck salt
sel de baise
salt of kisses
Then in the Arctic half-light of the canyon, all existence fades to a being with my soul and memories and the sounds of the Big Blackfoot River and a four-count rhythm and the hope that a fish will rise
それから渓谷の北極半分ライトで、すべての存在は私の精神の存在に衰退し、大きいブラックフットの川の記憶そして音はおよび魚が立上がるという希望およびリズムを4数える
Then with the North Pole half light/write of the valley, all existence atrophies in existence of my mind, memory and sound of the river of the large black foot 4 count desire and the rhythm that and the fish is caught stand,